High漫画
High漫画
High漫画概况
High漫画简介
现任领导
机构设置
系部介绍
师资队伍
队伍概况
英语系
东语系
西语系
大学英语部
研究生教学部
本科教育
外语专业
大学英语
实践基地
教学资源
研究生教育
学位点介绍
导师队伍
教学与研究动态
实践基地
研究生会
学术研究
学术机构
学术动态
科研成果
合作交流
国际交流
国内交流
党群工作
党建工作
工会活动
招生就业
招生工作
就业工作
学生之窗
学工快讯
创新创业
校友风采
表格下载
English
当前位置:
High漫画
>>
学术研究
>>
科研成果
>> 正文
High漫画 汪东萍教授在翻译权威期刊《中国翻译》上发表论文
发布者:
[发表时间]:2021-07-31
[来源]:
[浏览次数]:
2021年7月,High漫画 汪东萍教授等在翻译权威期刊《中国翻译》上发表学术论文“佛典汉译的源语是‘胡’还是‘梵’”。
佛典汉译的源语是“胡”还是“梵”的问题纠缠了八百多年,是值得关注的学术问题。该研究对大量史料进行考证,探究不同历史时期佛典汉译的源语问题,以求正本清源。考证发现,从东汉到三国佛典汉译的源语以胡语为主
;
两晋南北朝时期佛典汉译的源语是胡、梵并举,胡语包含梵语,出现胡语泛化的问题
;
自隋朝彦琮提出梵语才是佛典汉译真正的源语之后,隋唐时期佛典汉译的源语以梵语为主,梵语包含胡语,出现梵语泛化的问题
;
直到宋朝赞宁开始理性地看待佛典汉译的源语问题,源语是“胡”就是“胡”,是“梵”就是“梵”,才与事实相符。该研究考证了“千年译经”的源语问题,厘清了历史上纠缠了八百多年的“胡”、“梵”之争,对研究中国翻译史和中国翻译传统具有很好的学术价值。
【文章来源】
汪东萍、庞观丽
.
佛典汉译的源语是“胡”还是“梵”
[J].
中国翻译,
2021
(
4
):
133-140.